Espais literaris de Jesús Moncada

El Verge del Carme va asclar-se enfront de l’Illa dels Tretze Sants

El Verge del Carme va asclar-se enfront de l’Illa dels Tretze Sants

  1. Català
  2. Alemany
  3. Anglès
  4. Aragonès
  5. Castellà
  6. Eslovè
  7. Francès
  8. Hongarès
  9. Neerlandès
  10. Polonès
  11. Serbi
  12. Txec
  13. (Mostra‘ls tots)


      Llegit per Witold J. Maciejewski

Niedługo przed zamknięciem wrót zalewu Riba-roja nad zrujnowanym i opustoszałym miasteczkiem rozszalała się gwałtowna ulewa. Potoki wody ze wzgórz Zamkowych z furią staczały się na nabrzeża, zerwały przegniłe cumy łodzi tkwiących na cmentarzysku i rozproszyły je. One, dryfując po rozwścieczonej Ebro, niepomnej bruzd żłobionych przez kile i rytmów wiosłowania, poprzewracały się na wirach i kamieniskach. Dziewica Karmelitańska roztrzaskała się na wysokości Wyspy Trzynastu Świętych, a jej dziób utkwił między topolami na brzegu. Gdy rzeka opadła, nikt nie potrafił rozpoznać resztek łodzi – wściekłość wzbierających wód starła litery drugiego wyrazu. Stary Neptun, zwodowany na Nabrzeżu Wdów pośród przemówień, flag i muzyki pewnego wspaniałego dnia w epoce Edenu, stał się już na zawsze anonimowym szkieletem z martwego drewna.

Camí de sirga. Traducció inèdita al polonès de Witold J. Maciejewski.

© 2009-2010 Espais literaris de Jesús Moncada · Disseny de Quadratí