Espais literaris de Jesús Moncada

El Verge del Carme va asclar-se enfront de l’Illa dels Tretze Sants

El Verge del Carme va asclar-se enfront de l’Illa dels Tretze Sants

  1. Català
  2. Alemany
  3. Anglès
  4. Aragonès
  5. Castellà
  6. Eslovè
  7. Francès
  8. Hongarès
  9. Neerlandès
  10. Polonès
  11. Serbi
  12. Txec


Llegit per Krisztina Nemes

Röviddel azelőtt, hogy a riba-rojai tározó zsilipjeit lezárták volna, dühödt eső zúdult a lerombolt, puszta városra. A várhegy patakjai haragos zúgással öntötték el a rakpartokat, elszaggatták a szétmállott köteleket a hajótemetőben, és szétszórták a vitorlásokat. Mindegyik felborult a haragvó Ebro sodrásában, amely már elfeledte a hajótestek húzta barázdákat, és az evezés ritmusát. A Kármel-hegyi Szűzanya a Tizenhárom Szent szigete előtt hasadt ketté, orr része fennakadt a parti nyárfákon. Amikor a folyó leapadt, senki sem ismerte fel a hajó maradványait. A dühös áradat letörölte róla harmadik nevének betűit. A Neptunus, az öreg hajó, amelyet az Éden dicső napjainak egyikén beszédekkel, zászlólengetéssel és zenével bocsátottak vízre az Özvegyek rakpartján, többé nem volt más, mint halott, névtelen faváz.

Folyók városa [Camí de Sirga] Trad. a l’hongarès de Krisztina Nemes. Budapest, Íbisz Kiadó, Katalán Könyvtár 7., 2004.

© 2009-2021 Espais literaris de Jesús Moncada · Disseny de Quadratí