Espais literaris de Jesús Moncada

Traduccions de Jesús Moncada

Obres traduïdes per Jesús Moncada

Llorenç, de Joan Cortada, Barcelona: Curial, 1987.

Les proeses d’un jove Don Joan, de Guillaume Apollinaire, Barcelona: La Magrana, 1988.

Memòries d’una cantant alemanya, de W. Schroeder-Devrient, Barcelona: La Magrana, 1988. Traducció signada amb el pseudònim Pitàgoras Fontcalda.

La senyoreta de Mustelle i les seves amigues, de P. Du Bourdel, Barcelona: La Magrana, 1988. Traducció signada amb el pseudònim Benigne Rosselló.

Retaule dels costums del temps, de Claude Crébillon, Barcelona: La Magrana, 1989. Traducció signada amb el pseudònim Metodi Cefalònia.

Feixugues, lentes, d’André Hardellet, Barcelona: La Magrana, 1989. Traducció signada amb el pseudònim Gedeó Ge.

Carrer de l’estació, 120, de Léo Malet, Barcelona: La Magrana, 1991.

Sor Monika, d’E.T.A. Hoffmann, Barcelona: La Magrana, 1992. Traducció de l’original francès signada amb el pseudònim Gaudemi Gelabert.

Confessió de la senyoreta Safo, de Pidansat de Mairobert, Barcelona: La Magrana, 1992. Traducció signada amb el pseudònim Petroni Santapau.

Tots els morts tenen la mateixa pell, de Boris Vian, Barcelona: La Magrana, 1993.

Educació secreta, obra anònima, Barcelona: La Magrana, 1993. Traducció signada amb el pseudònim Palemó Llamborda.

Mort als lletjos, de Boris Vian, Barcelona: La Magrana, 1994. Traducció signada amb el pseudònim Baldomer Cerdanyola.

L’Escola de les amants, de Duponchel-Hankey, Barcelona: La Magrana, 1994. Traducció signada amb el pseudònim Màxim Petit.

Confidència africana, de Roger Martin du Gard, Barcelona: La Magrana, 1995.

Una Dama victoriana, obra anònima, Barcelona: La Magrana, 1995. Traducció signada amb el pseudònim Gualteri Llumdivina.

Disbauxes, de Donville, Barcelona: La Magrana, 1996. Traducció signada amb el pseudònim Pius Pi.

Els fills del Capità Grant, de Jules Verne, Barcelona: La Magrana, 1996.

Memòries d’una puça, d’Hippolyte de Saint Amour, Barcelona: La Magrana, 1997. Traducció signada amb el pseudònim Jeremies Flit.

Les paraules de Lila, de Chimo, Barcelona: La Magrana, 1997. Traducció signada amb el pseudònim Fídies Pamboli.

El fiacre, d’Osman Walter, Barcelona: La Magrana, 1998. Traducció signada amb el pseudònim Indíbil Tastaboires.

La volta al món en vuitanta dies, de Jules Verne, Barcelona: La Magrana, 2000.

L’illa misteriosa, de Jules Verne, Barcelona: La Magrana, 2001.

El comte de Montecristo, d’Alexandre Dumas, Barcelona: La Magrana, 2002.

© 2009-2021 Espais literaris de Jesús Moncada · Disseny de Quadratí

>